您所在的位置:首頁 >> 英國 >> 熱門專業 >> 翻譯 >> 正文

        翻譯王冠上的明珠―同聲傳譯申請

        http://www.darvimack.com 發表于:09-10-21 15:05:29 瀏覽: 10429 來源:

            同聲傳譯教學以語言為基礎,以全面的翻譯體系訓練學生的思維和表達能力。其中會議同傳(Conference Interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的高級專門職業,處于各種口譯的專業高端,素有 “翻譯王冠上的明珠”的美稱。會議同傳員以同聲傳譯和交替傳譯兩種口譯模式工作,為國際組織會議、領導人會見、外交會晤、商務談判以及各種研討會等提供專業口譯服務。1953年國際會議口譯員協會(AIIC)的正式成立,標志著會議同傳作為一個專門職業的誕生。AIIC負責制定會議同傳的行業標準、職業規范、質量要求等,是會議同傳的全球性專業協會。AIIC的會員身份被廣泛認為是口譯行業的最高專業認證。截至2009年,全球有2879名會員。
            長期以來,只要英語好,就能做同傳是很多人的認識誤區。其實,同聲傳譯是一個對個人素質要求很高的專業領域。除了出色地掌握兩種語言外且掌握豐富的背景知識外,合格的同傳必須反應敏捷、口齒清晰、善于集中注意力,而且具有良好的記憶力、邏輯分析能力、概括能力和心理素質。據業內人士認為,這些素質中有些是先天的,不是每個人都適合做口譯。因此,同傳院校從招生時就開始嚴格把關。需綜合考察學生的語言基礎、聽說能力、語音語調、知識面和反應速度等。在語言能力很好的情況下,心理素質也成了影響口譯質量的關鍵因素。 同聲傳譯需要掌握特定的技能,會說不等于會譯。口譯不同于同義描述,信息點一個也不能漏,更不能添油加醋,而是經過邏輯組織以后用另一種語言準確復述出來,這必須經過專業培訓。實際上,世界最大的口譯團隊不在聯合國,而是在歐盟委員會。歐委會口譯總司僅正式雇用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟特別注重語言質量,在意時態用法,以及語言是否通順流暢。

            同聲傳譯在我國是相當緊缺的行業。AIIC全球2879名會員中,傳譯語言包括普通話的只有88名,即使將廣東話與閩南語計算在內,也只有104名會員。而在國內從業的的AIIC會員只有28人,其中,北京15人,上海13人,且其中一些人隨著年事漸長,已過了作為會議同傳員的黃金時期,因此缺口是相當大的。據業內人士透露:優秀的同聲傳譯員年薪能夠達到四五十萬元人民幣,是當之無愧的“金領”行業。正因為同聲傳譯身上籠罩著高薪光環,而且這份工作感覺十分體面,很多年輕人都希望能成為一名同傳。但是,這也造成了同傳市場的魚龍混雜。目前國內僅有北京外國語大學、上海外國語大學、廈門大學、廣東外語外貿大學等開設了高級翻譯培訓項目。且除了幾所高校高級翻譯學院各自為政的畢業考核,以及社會上各種不辨真偽的翻譯資格認證以外,我國政府現有兩個面向社會的翻譯資格考試,一個是人事部的全國翻譯專業資格(水平)考試,一個是教育部的全國外語翻譯證書考試。這兩個考試尚未普及,也未達成統一,目前國家還沒有強制同傳譯員持證上崗。相比之下,國外的同傳準入機制要健全得多。比如說歐盟就在其15個初始加盟國家中每國挑選一所最具權威性的學校專業從事同傳方面的教育并頒發從業的證書。沒有這張證書,就不能參與歐盟官方的會議翻譯工作,而這些學校也是在同傳行業久負盛名的大學,比如位處倫敦的威斯敏斯特大學(University of Westminster),位處巴黎的巴黎三大(ESIT, Université de la Sorbonne Nouvelle)。
            同傳譯員作為高級專業人才,也應該像律師和注冊會計師一樣,有一個統一的資格認證。而國內還沒有權威的同傳方面的從業資格證書。因此,是否身背被國際認可的同傳資格證書,絕對是一塊金字招牌。相信隨著對外交往的增多,我國一定能夠擁有越來越多的優秀同傳譯員和一個良好的同傳市場。
            英國威斯敏斯特大學會議同傳專業
            聯合國教科文組織的首席翻譯于1963年在英國威斯敏斯特大學設立會議同傳研究生文憑課程。1998年,大學該專業被批準授予碩士學位。目前,該專業是英國大學中唯一的會議同傳類專業,區別與其他大學的翻譯與口譯專業。該課程也是英國僅有的幾所受國際會議口譯協會(AIIC)認證的大學之一,大部分的教師都是AIIC會員。學校同歐盟組織有著良好的合作關系,并且歐盟議會與歐盟委員會都會派遣其翻譯人員到校從事學生的培訓。同時,歐盟,聯合國和北約的在職翻譯人員將成為學校研究生文憑考試的考官。
            學生將會被分組經歷一個三周的對于口譯的指導期,然后開始交傳的教學。從11月起,學生將會學習同傳。在此期間,學生也會參與互動,比如一名學生上臺演講,而其他同學口譯。學校對每個學生都會有1周的時間來指導發音,并且有專門的課程來加深學習英語。絕大部分的教師是在職的會議同傳人員。他們將會把他們的經歷和經驗帶到課堂中來。他們將會幫助學生提高口譯的技巧,并且使學生直觀的了解作為一個會議同傳的從業人員需要怎樣的條件。每年的五月每個順利通過前2個學期學習的所有學生將會參加研究生文憑的考試。學生將會被要求用母語與英語完成交傳與同傳的測試并通過技能考核以獲得文憑。所有考官均來自于聯合國,歐盟等機構,是行業中的從業人員。獲得該文憑則證明順利通過大學的會議同傳培訓,有資格進入歐盟和聯合國從事同傳方面工作。自大學開設普通話與英語互譯的同傳課程以來,已有數位國內學生順利從大學畢業并進入聯合國機構工作。其中2007年入學的2名上海地區的學生也于2008年受聘成為聯合國的專職同傳譯員。
            大學是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一。該機構于2001年5月由歐盟委員會和歐洲議會建立,共有15所大學作為其專門培養同傳人才的成員機構。威斯敏斯特大學是其在英國的唯一指定培養同傳的機構,如果從Conference Interpreting專業取得碩士學位或研究生文憑的學生,經過專門考核并通過后都可獲得由EMCI頒發的碩士學位。由于歐盟的權威性和其課程在英國的唯一性,因此,該門同聲傳譯的課程獲得了大部分學生的青睞。

        】【打印】 【返回
        在線答疑
        免費電話 在線答疑 威久總部專家熱線:010-68946699
        在線客服
        在線客服系統
        主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲精品suv| 蜜臀AV在线播放一区二区三区| 日韩高清免费观看| 亚洲美女一区二区三区| 老司机成人影院| 国产在视频线精品视频| 在线观看91精品国产入口| 够爽影院vip破解版| 两个人看的www视频日本| 日本护士xxxx视频| 亚洲Av人人澡人人爽人人夜夜| 欧美精品亚洲精品日韩专区va | 2020天堂中文字幕一区在线观| 天天操天天射天天| 一级一级女人18毛片| 无人视频免费观看免费直播在线观看| 久久精品夜色国产亚洲av| 欧美人与动欧交视频| 亚洲欧美精品日韩欧美| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 内射干少妇亚洲69xxx| 翁止熄痒禁伦短文合集免费视频 | 天堂资源最新版在线官网| 一级特黄a大片免费| 摸BBB揉BBB揉BBB视频| 久久免费视频网| 日韩成人无码一区二区三区| 亚洲av日韩av无码av| 欧美人妻日韩精品| 亚洲日韩中文字幕一区| 毛茸茸bbw亚洲人| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 看一级毛片免费观看视频| 加勒比色综合久久久久久久久| 美女福利视频一区| 四虎永久在线精品国产免费 | 无码AV免费毛片一区二区| 久久国产欧美日韩精品| 日韩女同互慰专区| 久久综合精品不卡一区二区| 最新理伦三级在线观看|