看到這個題目,可能大家會覺得奇怪,來德國跟名字有什么關系,我說的并不是名字對你的簽證有什么影響,而是有些名字在德國由于發音的不同,你要提前做好哭笑不得的準備。下面僅是舉幾個我能想起的例子,如果哪些朋友還有其它的奇遇,歡迎來補充。 比如從單個字母來說,名姓中帶X的,德國人就很難發音,同英文一樣,沒有單詞是以X開頭的,而中國的姓,比如姓徐的,幾乎所有的德國人都會把你稱作“伊克絲.烏”。如果你叫“徐達”,而聽到德國人發出“達.伊克絲.烏”這種響聲的時候,千萬不要左顧右盼,叫的就是你。 不過如果你覺得姓“徐”或者“許”在德國好象有些吃虧的話,其實你應該暗自高興才對,因為那你比姓“薛”的人要幸運,Xue根據德語,就是字母U和E在一起,要發音ü。比如你叫薛達,就是達.伊克絲.魚!另外一個單個字母發音不同,就是J,英文發音和漢語拼音的G比較近,鬧笑話的可能性不是很大,而德語里發J倒很象英文里Y的發音,比如說,日本JAPAN,在德語里就是“押盼”,這個影響雖然不象X那么大,但是名字中帶這個字母的人,最好也先把自己的名字另外的發音先熟悉幾遍,比如說名字中常見的JUN(軍)字,在德語里會變成YUN(暈)。所以如果你叫蔡軍,那如果德國人大聲叫你YUNCAI,你可千萬別“暈菜”,因為叫的就是你。
上面例子中,這些姓氏你還有機會想德國鬼子解釋。因為德語里沒有這個發音,所以你可以教他念出來,可是當你的名字中有了“ei”這兩個字,那么你可能要更加倒霉。因為這兩個字在德文中隨處可見,可惜漢語拼音里這兩個字發A,而德文里卻要發AI,由此,鬧出的故事更會數不勝數,比如,LEI(雷),德國人一定會念成LAI(來)。
和我非常好的一位朋友名字叫鄒雷(ZOU LEI),現在他已經很習慣于德國人叫他“重來”,然后他就一路小跑過去答應,也不問到底需要他重來做什么。據他講,最初他也非常的氣憤,好好的名字到了德國成了這副樣子,但是他看到另外一個小姑娘的遭遇之后,心理就得到平衡了。因為那本是一個非常可愛的小姑娘,有著一個很可愛的名字“廖薇薇”(Liao Wei Wei),可是每個德國人第一次叫她的時候,都非常不客氣地大聲喊著:
“老歪歪”!!!